I learnt that it had happened really, at school.

It appears in school books, and is said by teachers, too.

There are numerous movies, dramas, mangas, novels and games based on it.

The person who lived at that time says that it happened really, and there is a memorial hall of it.

So, I have no doubt that it happened really.

Even if I don't confirm that it happened.

It happened really. Because the whole world says so.

In those days, I believed that it is the truth of the world...

それはあった、と学校で教わった。

それがあったことは教科書に載っているし、先生も言っている。

それがあったことをモチーフにした映画やドラマ、漫画や小説、ゲームは数え切れないほどある。

その時代に生きた人がそれはあったと言っていて、記念館まである。

だからそれがあったことは間違いないのだ。

たとえ自分で確かめたわけでもないとしても。

世界があると言っているからそれはあったのだ。

その頃ぼくらはそれが世界の真実だと信じていた…。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

――― 20xx in Nanjing

 「Ladies and Gentlemen! Today is a fair day, and the best day for the lawsuit battle!

親愛なる紳士淑女の諸君!本日は快晴に恵まれ、絶好の訴訟日和であります!」

 「Awful "the best day"...

嫌な日和ね…」

 「I mean, why are you the emcee?

というかなぜお前が司会をやってるんだ?」

 「Don't care little things.

Incidentally, this is...

細かいことは気にするなって。

ちなみにこれが・・・」

 

 

 

 

「The picture of my daughter, who turned three this year!

今年3歳になるうちの娘だ!」

 

 

 

 

 

 

 「In these days, she has been able to ride a tricycle. So she follows me to everywhere I go! Ahahaha!

最近は三輪車に乗れるようになってよぉ。俺の後どこまでも追いかけて来ちまうんだよなこれが!あははは!」

 「……」

 「......Child is a fantastic being. Yes, I love. My daughter gave me a sliver of life, even if the world is not enough.

You are good-looking, so you should get married with a nice guy and have a pretty baby. Before you become a unmarried widow.

……子供はいい。俺は大好きだ。子供がいるからこんな世の中でも生きる希望が沸いてくる。あんたも素材はいいんだから、はやいとこいい男めっけて子供産めよ。行かず後家にならないうちにな」

 「What... What are you talking?!

な、何を言う!」

 「Yes. You are rude to the post-marriageable-aged woman.

そうですよ。もう手遅れの人に向かって失礼です」

 「Who is the post-marriageable-aged?!

誰が手遅れだ。誰が」

 「Your angry face is cute, but your smiling face is more cuter. Hey! Smile with happiness.

怒った君も素敵だが、女の子は笑った方が可愛い。笑ってみな、にこっと」

 「…!!!!!!!」

 「Aigo... Lieutenant Colonel Hughes becomes like Colonel Mustang...

哀号… ヒューズ中佐が大佐みたいになっちまった…」

 「Lieutenant Colonel, please keep your composure...

中佐、お気を確かに…」

 「Fullmetal... What do you usually think about me?

鋼の…普段君らは私のことをどう見てるのだ?」

 「Can you say that what they say is incorrect?

間違っているとは言えないのでは?」

 「……」

 「..."One must reap what one had sown."

……自業自得ですな」

 「What are you talking, Major?

何か言ったか少佐?」

 「Nothing.

別に」

 「Don't be idle! Go ahead quickly!

ええい!さっさと話をすすめろ!」

 「Ha... Cough. Now, apropos of nothing, today's main event!

In the red corner, the Undefeated East, Master Kimchi!

ふっ… ごほん、ではいきなりですが、では本日のメインイベントっ!

赤コーナー! 東方不敗 マスター・キムチ!

 「Kimchi?! Who is Kimchi?!!

誰がキムチだ。誰が…」

 「In the blue corner, dem Shwertze Ritter, Sofia Panzerburg!

青コーナー! 黒騎士 ソフィア・パンタブルグーっ!」

 

 

 

 

 

 

 

「It is the same whoever my adversaries are. Because I am a hunter, and you are preys.

You entertain me with useless struggling.

It is my pleasure to see the scene that bullshitters roll over in great pains, without the evidence of the bullshit that the "Nanking Massacre" happened really.

だれが来ても同じだ。私は狩る側、お前たちは狩られる側。

せいぜい足掻いて私を楽しませろ。

わたしの楽しみは南京大虐殺があったとほざく連中が証拠も出せずにもがきのた打ち回る姿を見ることだ」

 

 「Ugh... She has a bad taste.

うわ・・・悪趣味」

 「It's just, the enemy role's line, isn't it?

というかそれってやられ役の台詞では・・・」

 「As I thought, she is a sadist.

やはりSか」

 「No. she is more like a masochist.

いえ、ソフィアさんはどっちかというとMですよ」

 「...Is she a such person?

…そうなのか?」

 「Yes, she is. Usually, she is unfriendly "Tsun-Tsun." But on the bed, she becomes "Dere-Dere" like a sweet baby.

For example, she says that "I can't stop pee-pee."

そりゃもぉ。普段はあーしてツンツンしてますけど、ベッドの上じゃデレデレになっちゃうんです。

おしっこ漏れちゃうよぉ〜 ってね」

 「…」

 「...Hentai.

…変態」

 「Hey, you! Stop the selfish rumor!

そこ!勝手な噂を立てるんじゃない!」

 「Now, you both come to the neutral corner.

では両者ニュートラルコーナーへ」

 

 


Judge (裁判官) 

Prosecutor (検察官)  

Lawyer (弁護人)  

 

 

 

 

 

Buzz buzz...

ざわざわ…

 

 

Clang!

カーン!

 

 

「Hello, everyone! I am KiXXko Inoue, seventeen years old.

はーい、皆さんこんにちわ〜 井上喜●子17歳で〜す♪」

 

 「...Can foreigners understand the article about the voice actoress? In overseas edition of Japanese anime, voice actors convert to others.

外人に声優ネタが理解できるのかしら・・・海外の吹き替え版って国によって声優さん違うだろうし」

 「Perhaps, I think that not Japanese people but only Japanese Anime Otakus can understand.

いや、日本人にもアニオタしか理解できんと思う」

 「Let me explain the rule of these contents.

These contents are a series of courtroom dramas based on the Nanking Massacre.

We pretend that the Chinese government's public statement is the indictment, and Ms. Sofia whose role is a lawyer indicates some variances of prosecutors.

Absolutely, the adjudication is left by gentle readers. The purpose of these contents is such a thing.

ルールを説明します。

このコンテンツは南京大虐殺を題材にした法廷推理ドラマです。

中国政府の公式見解を告発側の『起訴状』とし、ソフィアさんは弁護人の立場で検察側のムジュンを指摘していきます。

結論はあくまで読者の判断に任せられる、そういうコンテンツです」

 「That's the appearance. Reality, the purpose is to enjoy seeing that prosecutors roll over. But, this is the top secret and eyes only. Don't tell others.

というのは建前で、実は検察側がのた打ち回るのを見て楽しむコンテンツなんだけど、それはトップシークレット&アイズ・オンリーってわけなんだなこれが」

 「…」

 「Lawyers and prosecutors, have you both prepared?

弁護側準備できてますか?」

 

 

「Yes, I have.

弁護側、準備完了している」

 

 

「Prosecutors, we have prepared.

検察側、準備完了してます」

 

 「OKay. Let's start the trial.

ではさっそくはじめるとしましょう」


Subject2: The Invasion by China provoked Sino-Japanese War

中国の侵略ではじまった日中戦争

 「Before the discussion about the Nanking Massacre, in the first place, please explain events which happened to the Battle of Nanking.

...Or please teach me. Did Japan and China make a war?

さて、南京大虐殺を語る前に、まず南京戦までの簡単な説明をお願いしちゃいます。

…っていうか、日本と中国って戦争してたの?」

 「...What?

…はぁ?」

 「Actually, I don't know history well. I have recognized that Japan fought one-on-one against the U.S. and defeated in World War II. ...Incorrect?

実はわたし歴史はあんまり知らなくて、日本が合衆国とガチンコで負けたのが第二次世界大戦だと思ってたんだけど…違う?」

 「Why do you hold a strange view of history... Yes sure. Some people say that Japan lost the war against only the U.S.. Great Britain and other countries could do nothing...

なぜそんな偏った歴史観を…そりゃ、日本が負けたのはアメリカだけで、イギリスその他の国は何もできなかったって言ってる人もいるけどさぁ…」

 「But there is only the U.S. Navy as the enemy against the Japan Navy in "Loerelei" (a Japanese movie, 2005).

だってローレライ(2005年 日本映画)には米軍しか出てこないし」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 「...Don't believe the content of the movie.

…映画を参考資料にするなよ…」

 「So, it's no wonder! Because I'm not from Japan! I'm from Space!

だって仕方ないじゃない!わたし日本人じゃないもん!宇宙人だもん!」

 「That is a distinct problem from whether you are from Japan or not. The subject of World History is not only homeland's history.

日本人じゃないからという以前の問題よ。世界史って科目は自国の歴史オンリーじゃないでしょうが」

 「At Korean schools, it is only Korean history. Something wrong?

韓国の学校は自国オンリーですが何か?」

 「Don't compare this with that. Because Koreans say seriously, "The U.S. was a Korean colony."

あれと比べちゃダメよ。あの国の人たちは「合衆国は韓国の植民地だった」とかマジで言ってるから」

 「However, British people say seriously that "The U.S. was a colony of the British Empire." British people are allowed to say, but Korean people are not?

でもイギリス人は「合衆国は大英帝国の植民地だった」ってマジで言ってますよ。イギリス人はよくて韓国人はダメなんですか?」

 「It's natural. It is the fact that the U.S. was a English colony...

What do you think about the Declaration of Independence of the United States.

当たり前でしょ。アメリカがイギリスの植民地だったのは事実なんだから…

合衆国の独立宣言書は何のために書かれたと思ってんのよ」

 「It is the map of the treasure hidden by Freemasonry!

フリー・メイソンの隠した財宝の隠し場所の地図が書かれてるのよ!」

 「......So, it is only in the movie!

……だからそれは映画だっつーに」

 「Um... Why is the judge in this series such a person?

…ふぅ…なんでこのシリーズの判事はこんなやつばっかなのだ…?」

 「This is a standard of these contents.

いつもの展開よ」

 「Yeah. Cough.

In September 1931, the Manchurian Incident occurred. Even after the Manchukuo Government was established in March 1932, the Imperial Japan Army and the China Army engaged in battles repeatedly along the Great Wall that was the boundary between China and Manchuria.

In May 1933, the second month after Japan withdrew from the League of Nations, the cease-fire agreement was concluded at Tanggu and the demilitarized zone was established in North China, and it resulted in the withdrawal of both troops.

Since then, there were no major conflicts recorded. At least for four years, a temporal peace was obtained.

そうだな。ごほん。

1931年9月に満州事変が起こり、翌1932年3月に満州国が建国された後も、中国本土との境界である万里の長城線を挟んで日中両軍は何度も交戦した。

しかし日本が国際連盟から脱退してから2ヶ月たった1933年5月、塘沽で停戦協定が結ばれ、華北に非武装地帯が設けられて両軍が撤退したことで、1年8ヶ月ほど断続的に繰り返された両国間の戦闘もようやく終息した。

以後、盧溝橋事件までの4年余の間には日中間に本格的な戦闘はなく、一種の戦間期ともいうべき平和が保たれた時期だった」

 「The Chinese Nationalist Party, which was commonly known as the Kuomintang (KMT) and led by Generalissimo Ciang Kai-shek, started the fifth "Bandit Suppression Campaigns" in October 1933, which had been prepared since the time of the Tanggu Agreement, and pushed the Chinese Communist Party (CCP) into the frontier region of Ya'nan by 1935.

However, in 1936, due to the out-break of Xi'an Incident, the KMT chose a different path against Japan. This was what was called "Anti-Japanese United Front."

The Marco Polo Bridge Incident occurred in such intensified circumstances.

蒋介石が領導する中国の国民政府は塘沽協定前後から準備してきた第五次掃共作戦(1930年頃から敵対関係にあった中国共産党軍を討伐する軍事作戦)を1933年10月に発動、1935年には中共軍を辺境の延安に追い込んだ。

しかし、翌1936年12月の西安事件によって国民政府は中国共産党との間に「抗日民族統一戦線」を結成する第二次国共合作(中国国民党と中国共産党の合作)へと方向転換をし始めた。

このように、日中間が再び緊迫化してきた中で盧溝橋事件が勃発したのだ。

 「The Macro Polo Bridge Incident?

盧溝橋事件?」

 「Yes. On July 7, 1937, the Imperial Japan Army executed the nighttime field practice near the Marco Polo Bridge in the west of Beijing. Suddenly, several shots were fired against the Japanese troops from the directions where the Chinese troops were stationed.

This caused a major conflict between Japan and China.

This was the start of the unfortunate incident, called the "Marco Polo Bridge Incident."

そうだ。1937年7月7日、日本軍の駐屯部隊が北京西郊の盧溝橋ろこうきょう付近で夜間演習を行っていたところ、突然、中国軍と見られる方向から数発の銃撃を受けた。

これをきっかけに日中両軍が衝突した。

これが運命の盧溝橋ろこうきょう事件だ」

 「Why was the Imperial Japanese Army stationed in Beijing for granted?

なぜ日本軍が当然のように北京にいたのですか?」

 「Because it was an army to protect the Japanese in China.

Due to the occurrence of the Boxer Rebellion, Japan, Russia, Britain, the United States, Germany, France, Austria, Italy, Belgium, the Netherlands, and Spain had a military agreement, which is called the Final Protocol Relating to the North China Incident, with Qing Dynasty, also called Manchu China, in 1901, and were allowed to station their troops in the suburbs of Beijing for the protection of their residents.

This agreement is known as the Xinchou Treaty in China, known as the Boxer Protocol in Europe generally.

在中邦人を保護するためだ。

1899年に起こった義和団ぎわだん事変を契機に、日本・ロシア・イギリス・アメリカ・ドイツ・フランス・オーストリア・イタリア・ベルギー・オランダ・スペインの11ヶ国は1901年、清国政府との間に「北清事変(=義和団事変)最終議定書」を結んでいた。

中国ではその年をとって辛丑しんちゅう条約とも言い、欧米では"Boxer Protocol"の呼び名が一般的だ。

この条約に基づき、米国などとともに日本も居留民を保護するために北京近郊に軍隊を駐留させていた」

 「So. It seems as if the Imperial Japan Army did not invade China, but was stationed lawfully in China based on the agreement with China.

それではまるで、日本軍が中国にいたのは侵略ではなく、中国との条約で認められた合法行為だった」といっているみたいではないですか?」

 「"It seems as if" is unnecessary. At that time, Qing Dynasty didn't protect the foreigners from the riot, but slaughtered them with the rioters. So each nation had to station its army in China.

After that, Qing Dynasty was overthrown in Xinhai Revolution, and the Republic of China was established. But the circumstances remained.

みたい、じゃなくてそうなのだ。清国政府が外国人を保護するどころか暴徒と手を組んで外国人を虐殺しまくってたからそれぞれの国は中国に軍を置かねばならなくなったのだ.

この状況は辛亥革命で清が滅び、中華民国が建国されたあとも変わらなかった」

 「...Prosecutors, do you have something you tell me?

…検察側は何か言うことはありますか?」

 「Nothing at all.

ワシは一向に構わん」

 「Really?

…ホントに?」

 「Nothing at all!

ワシは一向に構わん!

 「What are you planning? You are not like the Chinese to say so. I thought that you would say "The Armies of the World Powers were stationed to protect residents in China, but only the Japanese Army was stationed to invade..."

何を企んでいる?中国人らしくないではないか。中国人なら「欧米列強は在中外国人を保護するための駐留だが、日本だけは侵略だ」とかふざけたことを言いそうなものを…」

 「Nothing at all!!!!

ワシは一向に構わんッッッ!!!!

 「...How soulfully! He is not like the privious foolish prosecutor . The fool was continuously mad only.

…この気迫。前回の馬鹿検察 → とは大違いだ。あっちはただ火病ってるだけだったからな」

 「You say harshly.

酷い言われようね」

 「Master! I think that we should refute her argument!

師匠!このまま黙って言わせておいていいのですか!」

 「No. Can't you understand, Lyssianassa?

The swindler who pretends the lawyer will change the discussion from the primary subject.

The Nanking Massacre is the worst crime in human history.

It is the our holy duty just to evidence this. We don't need to deal with a neo-conservative's absurd statement.

よいのだ。分からぬかリューシアナッサ。

弁護士という名の詐欺師の目的は当初の目的から話題を逸らすことにある。

南京大虐殺は人類史上最悪の犯罪事件。

これを証明することこそ我らが聖なる義務であり、ウヨクのつまらぬ妄言など相手にする必要はない」

 「In a word, "Sweep the irrefutable thing under the carpet."

ようするに都合の悪いことはスルーするわけね」

 「The Art of War says that "If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him."

I don't fall in your trap!

孫子にこうある。「敵を怒らせて隙を作れ」と。

その手には乗らぬわ」

 

Clang!

カーン!

 

 「Be quiet. That means, the bullet shot by someone became the trigger of Sino-Japanese War.

静粛に。で、何者かが撃った銃弾が日中戦争の引き金となったわけですね」

 「Someone? It is not faithful. Because the shooter is known. He is a communist who mingled in the Chinese Army.

His purpose was to make easy to raise the communist revolution.

Liu Shao-qi who ordered the shooting released the purpose of the war to the mass media during the Tokyo war crimes tribunal. And there are many documents to evidence that.

There is no doubt, because the Chinese Communist Party takes pride in their own work.

何者か? それは正確ではないな。犯人はわかっているからだ。中国軍にもぐりこんだ共産主義者だよ。

狙いは日中戦争を起こして共産革命を起こしやすくすること。

何せ発砲を指示した劉少奇りゅうしょうきが東京裁判のときに自分からマスコミに漏らしてたし、証拠書類もたくさんある。

中国共産党が自分がやったと自慢してるのだから間違いなかろう」

 「...That is to say that Sino-Japanese War happened by the Chinese Communist Party's plot?

…では日中戦争は中国共産党の陰謀で始まったというわけですか?」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「Your Honor, you should not conclude one-sided based on the lawyer's one-sided advocacy.

If you behave one-sided, we have no way except that we raise the one-sided objection and charge one-sided into the Hell on the Eastern Front.

判事。弁護側の勝手な妄言を受けて勝手に結論を出してもらっては困る。

判事がそのような勝手な態度をするならば、我々も勝手に異議を唱えて勝手に泥沼の東部戦線に突入するしかない」

 

 「...I can't understand the last part of what you said. "You should not conclude one-sided"...? To conclude is the judge's work, isn't it?

後半が何を言っているのかよくわからないのですが、勝手に結論を出すって…それが判事の役目では…?」

 

「Yes sure. Generally, it is correct.

However, in the discussion of the Greater East Asia War, it is incorrect. This is the Chinese way.

Savvy?

確かに。しかし、それは一般論。

大東亜戦争を題材にした場合は成り立たない。それがアジア・クオリティ。

savvy?」

 「...What you said is cryptic.

…言ってること無茶苦茶ですよあなた」

 「Japan had no intention of starting the war against China, and immediately ordered the front army not to expand the battle beyond and cease fire swiftly and peacefully, as the Emperor Showa, Hirohito, so strongly wished.

The cease-fire agreement was reached in four days. However, China broke the agreement.

Japan reluctantly dispatched three more divisions on July 27 to North China.

On the 29th, in the city of Tungchow, 264 Japanese residents were murdered by the Chinese troops, and this incident was called the "Tungchow Massacre."

In August 1937, the Japanese government formulated the peace proposal. Both the Imperial Japan Army and Navy agreed to this peace proposal.

What this proposal implied was that all the interests Japan had acquired since the Manchurian Incident should become nullified. This was indeed a drastic concession, which Japan had ever conceded.

On the 9th, Japan started the first negotiation regarding this proposal with China in Shanghai.

当時の日本は中国との戦争を望んでいなかった。昭和天皇も事変不拡大を強く希望されていた。

そこでただちに現地軍に「不拡大・局地解決」を命じ、4日後には現地で停戦協定が結ばれたが、その停戦協定を中国側は守らなかった。

その危険に直面して日本は7月27日に内地の3個師団を華北に送ったのだ。

その2日後の29日には中国の保安隊が日本人居留民264名を虐殺する通州事件つうしゅうじけんが起こっている。

それにもかかわらず日本政府はあくまで平和的解決を求め、和平案を策定した。

その和平案というのは、満州事変以降の日本の在華権益をすべて白紙に返すというもので、日本側の大幅な譲歩だった。

この和平案に基づく最初の日中交渉が8月9日に上海で行われた」

 「However, the peace negotiation between Japan and China crumbled immediately due to the incident in which two Japanese soldiers were slaughtered by the Chinese troops in Shanghai on the very day the peace negotiation started in Shanghai.

The KMT was building up their troops in great number in Shanghai.

During that time, there were a large number of Japanese residents. To defend them, there was only one defending unit consisting of 4,000 combatants, called the Japanese Special Naval Landing Forces (JSNLF).

To the JSNLF, the KMT sent a numerically far superior number of troops consisting of thirty divisions on August 13.

Thus, the war expanded to Shanghai.

The JSNLF were the landing forces belonging to the Imperial Japan Navy. They were unlike the U.S. Marine Corps which specializes the battle.

At that time, the Imperial Japan Army was stationed in China not to invade China, but to protect the Japanese from Chinese rioters. Therefore, that was natural.

What can the troop consisted of only 4,000 combatants do against the army consisted of one million combatants?

They were so busy protecting handreds of citizens.

Japan organized the Shanghai Expeditionary Forces, and deployed them to Shanghai. By that time, Japan had abandoned the existing non-expansion policy.

しかし、その日に上海で、日本軍人2名が中国軍によって惨殺され、この平和交渉はたちまち瓦解したのだ。

中国国民政府は、日本人居留民が多数いた上海に三十個師団もの軍隊を集中させ、8月13日、上海の海軍陸戦隊本部を攻撃した

最終的に70個師団もの兵力を上海に集中させた。

かくして戦火は華北から上海へと飛び火したのだ。

当時、上海の居留民を守る日本の兵力は、わずか4000人の海軍陸戦隊だけだった。

陸軍は一兵も存在しなかった。

海軍陸戦隊とは海軍に属する陸上部隊のことで、欧米の海兵隊と違って戦闘に特化した部隊ではなかった。

当然だ。中国国内にいる日本軍はあくまで日本軍を中国内の暴徒から守るためで、中国を侵略するためにいるわけではない。

たった4000人の兵士で数十万の中国軍相手に何ができる!?

数百人の民間人をガードするので精一杯なのだ

そこで、日本は上海派遣軍の編成を下令、これを上海に派遣し、従来からの不拡大方針を放棄した 」

 「...Thus, the all-out war was begun between Japan and China...

…こうして日中全面戦争に突入した、と…」

 「Yes.

The Imperial Japan Army continued to suffer from the enemy suppression in Shanghai. On November 5, Japan had to deploy the 10th Army at the northern bank of the Hangzhou Bay, and encircled the China Army.

As this operation was successful, most of the China Army had to withdraw from Shanghai and a part of the army moved to Nanking on the 9th.

On the 7th, two days prior to this event, the Central China Area Army was organized under the direction of General Matsui Iwane, combining the Shanghai Expeditionary Force and the 10th Army. This army was ordered to capture the city of Nanking.

そういうことだ。

上海では日本軍の苦戦が続いたため、11月5日、日本は新たに第10軍を杭州湾北岸に上陸させ、上海の中国軍を包囲する作戦に出た。

この作戦が功を奏して中国軍は敗退し、9日、その一部は首都南京に向けて退却を始めた。

その2日前の7日には上海派遣軍と第十軍を統一指揮するために、松井石根まつい いわね大将を軍司令官とする中支那方面軍が編成されていたが、この部隊が南京攻略を担当することになる」

 「During this period, the Japanese government had desired to cease fire, and asked the German government to intervene in a peace settlement.

Under the advice of the German government, Oskar Trautman, the German ambassador to China, tried to negotiate with the KMT, but this peace negotiation could not be settled.

The city of Nanking then was a castle city, surrounded by the rampart of 12 meters high, and of 6 to 12 meters thick, and occupied the total area of about 35 square kilometers. On November 14 and 15, the KMT held an opinion conference and discussed whether they should defend the city, or abandon the city and fight in another place. At the conference, the majority expressed their opinions to abandon the city.

この間、日本政府は早期停戦を望み、ドイツに和平仲介を依頼した。

トラウトマン駐華大使が本国政府の指示を受けて交渉を行ったが、結果的にはこの斡旋の努力は実らなかった。

当時の南京は、周囲を高さ12メートル、厚さ6〜12メートルの城壁に囲まれた総面積約35平方キロの城塞都市であったが、11月14・15日、国民政府は作戦会議を開き、この南京で日本軍と戦うか、それとも南京を放棄して他の場所で戦うかを論議した。この席上では「南京放棄論」が多数を占めた」

↑ The Model of Nanking at that time
南京の模型

 「General Von Falkenhausen, the chief of the Military Advising Group of Germany, agreed to their opinions. But, Chiang Kai-shek insisted on defending the city.

Chiang Kai-shek appointed Tang Sheng-zhi as the commander-in-chief of the Nanking Garrison, and ordered him to reinforce the wall and destroy citizen's properties outside the wall as the Chinese traditional tactics of the "Scorched-earth policy", not letting the Imperial Japan Army take advantage of them.

同席したドイツ軍事顧問団団長のファルケンハウゼン将軍もこれに賛成したが、蒋介石はあくまでも南京を固守するという防衛方針を決定した。

蒋介石しょうかいせき唐生智とうせいちを南京衛戍えいじゅ司令長官に任命し、さらに、城壁を堅固にし、城外の同国人の財産・家屋を焼き尽くして敵に一物も与えないという中国伝統の「堅壁清野けんぺきせいや作戦」を命令、中国軍は南京城近郊の建物や民家が日本軍に利用されないように、これを徹底的に破壞・焼却した」

 「How cruel...!

なんと酷い…」

 「The military to protect the citizens destroyed citizen's properties... Unbelievable for us.

我々には考えられませんな。軍人が自国民の家を自ら焼き討ちするなど…」

 「After the war, China said that the Japan Army had destroyed Chinese properties, and shifted blame to Japan.

This is the ordinary action of the dirty cankered China.

お約束どおり、戦後になったら日本がやったと批難するわけだ。

どこまでも腐った連中よ」

 「On 16th, Chiang Kai-shek declared his intension to move the capital from Nanking to Chongqing so that all of the government offices would be withdrawn by the 21st.

Also, on November 27, all the foreign residents were asked to evacuate from the city.

Then, the government high officials and the wealthy started getting away from the city, carrying their valuables and furniture.

そして11月15日、蒋介石は首都を南京から重慶に移すことを決定、16日にこれを宣言するとともに、一切の政府機関は南京から撤退するよう命じた。

国民政府の要人たちは21日までに南京を出発、次いで27日には南京在留外国人に対して避難勧告を発した。

政府高官は車に満載した家財道具とともに先を争って南京から脱出し始めた

 「For Chinese citizens?

車がない一般人は?」

 「Bound and neglected.

放置プレイ」

 「Would you stop the sexual expression like that?

その表現の仕方はなんとかなりませんか?」

 「Within the city wall, there was the Nanking Garrison together with the remaining citizens.

In order to pretect them, the "International Committee of the Naking Safety Zone," I call it the "Safety Zone Committee" below, was organized by the remaining sixteen westerners on November 22. This Safety contained eighteen refugee camps, and was located in rhombic shape area of 2 miles in length and 1 mile in width in the central Nanking.

This area of 3.8 square kilometers, which was corresponded to 11% of the whole Nanking city, was comparable in size to New York's Central Park.

On December 1, the Safety Zone Committee, whose chairman was John Rabe, requested both Japanese and Chinese authorities not to attack the Safety Zone.

Previously, in Shanghai, there was a case if which the Imperial Japan Army avoided the attack of the Safety Zone set by a French Catholic priest, since the cooperation was offered by the French troops stationed there.

However, Tang Sheng-zhi ignored the request, and decided to establish the "Refugee Zone" in order to receive all of the refugees.

The Imperial Japan Army also refused the Safety Zone Committee's request for the following reasons.

城内には南京防衛の中国軍将兵と脱出する術のない難民が残された。

この難民を保護するために、南京に残留する16人の民間の欧米人たちは11月22日に「南京安全区国際委員会」(以下「安全区委員会」と称する)を結成、南京城のほぼ中央部の縦2マイル、1マイルのやや菱形に似た一角を「中立区」(後に「安全区」と呼ぶ)に準備した。

その面積は約3.8ku、南京市の11%を占め、ニューヨークのセントラル・パーク(3.4ku)とほぼ同じ面積だ。

12月1日、安全区委員会(ジョン・ラーベ委員長)は、中国軍当局及び日本当局に対して「安全区」を尊重し、そこを攻撃しないよう申し入れた。

上海でフランス人神父が設定した「安全区」についてはフランス軍の協力もあったため日本軍も承認し、攻撃を控えたからだ。

しかし、中国軍の南京防衛軍司令官である唐生智は、アメリカ政府やドイツ政府の公認組織でもない一民間の安全区委員会の要望を無視し、別途「難民区」を設定し、高級住宅街である「新住宅区」に難民をすべて収容する方針を決定、防衛軍の一部を派遣し、収容組織を決定した。

また、日本当局も次のような理由から申し入れを承認しなかった」

 

 

1. The Safety Zone is separated only by the landmarks, and has no obstacle like entanglements. Therefore, the Chinese soldiers can easily penetrate the Safety Zone.

2. Within the Safety Zone, there may be many residences of Chinese officers.

3. The neutrality of the Safety Zone of Shanghai was kept, owing to the voluntary cooperation offered by the French troops. However, in the case of Nanking, the Safety Zone Committee is not vested by military power, and there is no guarantee to keep the neutrality by protecting from stranglers' coming in.

一、安全区の境界には要所に目印が立てられただけで、鉄条網などで仕切られているわけではないから、中国軍将兵が簡単に侵入できる。

二、安全区には中国軍将校の住宅が多く、そこに多くの将校が潜伏している恐れがある。

三、上海では、フランス軍の駐屯部隊が敗残兵などの立ち入り防止・武装解除といった「好意的協力」を惜しまず、中立性が維持されたが、武力をまったく有しない南京安全区委員会には敗残兵の立ち入りを防止できるはずがなく、中立性を保つ保証がない。

 

 

 

 「As previously stated, Trautmann's peace negotiation did not produce the favorable result, so the Imperial Japan Army decided to attack the city of Nanking on December 1, on the same day when the Safety Zone Committee made the request.

On December 9, the Imperial Japan Army scattered "Bills advising surrender of the China Army" into the city by the aircraft.

The bills were made in cooperation with a scholar of international humanitarian law as to a undefended or open city.

The attack could have been avoided if the KMT had proclaimed Nanking a "Defensive City" according to the international humanitarian law.

Paris remained indestructible in this way during World War II.

The KMT did not reply for this offer until 1:00 p.m. on the 10th. Then, the Imperial Japan Army opened fire.

先述したトラウトマンによる和平交渉が実らず、停戦合意が成らなかったため、奇しくも安全区委員会が申し入れを行った同じ日である12月1日、日本軍は南京を攻略することに決定、9日には国際法学者とも協議して作成した「攻略要領」に基づき、「和平開城の勧告文を飛行機で城内に散布した。

国際法に則って「無防備都市」つまり「防守都市に非ず」と宣言して開城すれば攻撃しないと中国側に通告したのだ。

第二次大戦におけるパリがその例で、これによってパリは破壊を免れた。

しかし、翌10日午後1時の回答期限に至っても何の回答もなかったので、日本軍は総攻撃に踏み切った」

 「Why did not China reply to this offer? If China did so, China could stop the battle of Nanking at least.

なぜ中国は和平交渉に応じなかったのですか?自国が戦場になっているのに休戦しなければ被害は広まる一方です」

 「Cruel bullies with the "Scorched-earth policy" can think nothing for their people.

The Nanking Garrison fiercely resisted the attacks at the Chinese defense forts outside the wall of Nanking. However, the Imperial Japan Army occupied the main areas, such as Purple Mountain, Rain Flower Terrace, Military Academy, etc., by December 12. By 8:00 p.m., Tang Sheng-zhi, ordering the Nanking Garrison to withdraw from the area quickly, left with his staff's officers. Meantime, Chiang Kai-shek left Nanking in the early morning. As a result, the Nanking Garrison became disordered on December 7.

As a result, the Nanking Garrison became disordered. At dawn on the 13th, a part of the Imperial Japan Army successfully entered the city. During the process of the entry, the Japanese troops were ordered not to damage the historical sites, such as Sun Yat-sen Mausoleum as well as the Safety Zone, in spite of the formal refusal against the request of the Safety Zone Committee.

And now, Sun Yat-sen Mausoleum is known as "Chu-Zan-Ryo" in Japan. "Chu-Zan-Ryo" derives from "Sun Chu-zan" which was the alias name of Sun Yat-sen in exile in Japan.

The Imperial Japan Army considered historic sites of China which was a Japan's enemy, but Chiang Kai-shek destroyed and robbed the graves of Ching's succsessive emperors.

As above, Chinese national character differs a great deal from Japanese one.

清野作戦を命令するような連中が自国民のことなど考えるわけないだろう。

南京城外に中国軍が設けた主要な抵抗陣地で激戦が展開され、日本軍は12日までに郊外の要衝(紫金山しきんざん雨花台うかだい・工兵学校など)を占領、その日の午後8時には唐司令官は麾下きかの軍に退却命令を出すとともに、自らも幕僚とともに脱出した。なお、蒋介石は12月7日早朝、南京を脱出している。

このため、中国軍は総崩れとなり、13日未明、日本軍の一部は城内突入に成功した(日本軍は形式的には安全区に関する安全区委員会の申し入れを拒否したが、激戦が予想されたにもかかわらず、中山陵ちゅうざんりょうなどの史跡とともに安全区にも出来るだけ被害が及ばないよう配慮した。

ちなみに中山陵ちゅうざんりょうは孫文の墓だ。孫文が日本に亡命していた当時、「孫中山」と号していたことが中山陵の名の由来だという。

日本軍が敵である中国人の史跡に配慮していたのに対して、蒋介石は清のラストエンペラー溥儀の先祖の墓を爆破・財宝の盗掘をしている。

日本人と中国人ではこれほど国民性に違いがあるのだ」

 「The Nanking Garrison had been preparing the deliberate defense by setting barbed wires, laying mines and positioning machine-guns at many places around the city. Contrary to the Imperial Japan Army's estimate, the resistance of the Nanking Garrison was relatively weak, and no street fights occurred within the city wall.

By 10:00 p.m. of the 13th, the Imperial Japan Army announced the "Complete Occupation of the city of Nanking."

However, in the suburbs of the city, there were continuous battles fought between the Nanking Garrisons and the Central China Area Army until the afternoon of the 14th.

As feared by Japanese authorities, many Chinese troops took refuge in the Safety Zone against the repeated requested to stop escaping into there by the Safety Zone Committee. Many of them wore citizen's clothes, yet they were still armed.

They were called "Plain-clothes soldiers." According to the international humanitarian law, they could not be regarded as soldiers, but they were regarded as "privately armed bandits", hiding their status of being regular soldiers.

The Imperial Japan Army, after judging that the Nanking Garrison was preparing for the guerrilla warfare, had to conduct the mopping-up operaion for four days in order to capture the resisting soldiers, starting at dawn of the 13th and continuing through the 16th.

中国軍は城内各所に鉄条網を張り、地雷を埋め、機関銃を据えて徹底抗戦の構えを見せたため、日本軍は激しい市街戦は避けられないと予測していたが、中国軍の抵抗は弱く、城内では市街戦はなかった。

このため、13日午後10時、上海派遣軍司令部は「南京完全占領」を声明した。

城外では14日午後まで敗走する中国軍との間に戦闘が続けられていた。

日本軍が危惧したように、安全区委員会が安全区の中立性を守るためにそこからの中国軍の撤退を繰り返し要求したにもかかわらず、撤退しなかったばかりか、中国軍将兵の多くは市民に偽装し、武器を携行して安全区に逃げ込んだ。

いわゆる「便衣べんい兵」(便衣とは『戎衣じゅうい=軍服(戎とは戦の意味)』に対して平服を意味し、便衣べんい兵とは国際法上、戦闘資格を有しない「私的狙撃兵」のことを指す)となったのであるが、依然として正規兵であることには変わりがない。

このため、日本軍は「中国軍はゲリラ戦を準備中」と判断し、敗残兵摘発を目的とする掃蕩作戦(占領地の治安を確保するため降伏しない敵兵を発見し逮捕・拘束すること)を13日早朝から16日まで4日間にわたって南京城の内外で実施することになった

 「The mopping-up operaion against guerrillas...

ゲリラ掃討戦…」

 「……」

 「In the guerrilla warfare, it is too hard for the regular force to distinguish between the combatant and the citizen.

The soldier dropping his guard is shot by the gerrila pretending the citizen from behind.

As the result that the regular force's damages expand by guerrilas, leadership will conclude that "We have no way except we exterminate all residents without distinguishing between guerrillas and citizens."

And all guerrillas can't remain, including women and children.

ゲリラ戦をやられると正規軍は兵隊と一般人の区別ができないわ。

民間人だと思って油断してたら後ろから撃たれる。

正規軍の被害が拡大して正規軍側の指導部が「住民皆殺し以外に対策なし」と結論出したら御終いね。

ゲリラ側は最後の一人まで死ぬことになるわ。女子供関係なくね」

 「The Imperial Japan Army ordered all the operation troops to protect the "rights and interests of foreign residents," and to strictly prohibit "looting and arson," and to capture the "male and youth" suspected of being soldiers, and to treat "all the citizens" with courtesy.

The Imperial Japan Army completed all the tasks prior to the night of the 16th, by capturing the stragglers and a large amount of arms and ammunitions in the Safety Zone.

Then, the entry ceremony into Nanking was held on the 17th. Nanking fell within seven days since the start of the operation in December 10.

However, a large number of Chinese soldiers might be hiding in the Safety Zone yet. So, the "Sino-Japanese Joint Commission" was established on December 24, in order to separate the citizens from the hiding soldiers by checking physique, outfit and language.

This investigation was done until January 5, 1938 for all the Nanking citizens, except the elderly and women and children. As a result, approximately 2,000 soldiers were captured, while 160,000 citizens of male adults were povided ID cards.

掃蕩そうとう(=治安維持のために残敵を追い払うこと)に際しては担当する部隊に対し「外国権益保護」「略奪・放火の厳罰」を命じたほか、「青壮年の男子は敗残兵の恐れがあるので、逮捕・監禁する」とともに、「それ以外の戦意のない市民は寛容の心を持って接する」よう命じた。

日本軍は16日夜までには敗残兵を一通り逮捕するとともに、本来非武裝であるべき安全区において大量の武器・弾薬を鹵獲ろかく(=軍用品を奪うこと)し、翌17日に入城式を行った。

12月10日の総攻撃開始以来、掃蕩そうとう作戦を含めて僅か7日間で南京は日本軍に制圧された。

しかし、安全区にはまだ中国人将兵が多数潜伏していることが予想されたので、12月24日から翌年1月5日まで日中合同の委員会によって「兵民分離工作」を実施した。これは安全区に居住する青壮年の男子を対象として、体格・服装・言語の違い(中国では地方ごとに言語が大きく異なり、出身地の違う者同士では言葉が全く通じなかった)などを目安にして兵士と市民を分離するものだ。

その結果、同査問委員会は、婦女子や老人・子供を除く成年男子16万人に「居住証明書」を交付するとともに、中国軍将兵約2000人を逮捕して日本軍に引き渡した」

 「It is incomprehensible.

The Imperial Japan Army provided ID cards for citizens of male adults...?

If the purpose of the Imperial Japan Army was to massacre citizens lived in Nanking, it is unnecessary to do such a thing.

それは妙な話ですね。

南京大虐殺の話が本当ならば、どうして日本軍は16万人に居住証明書を配ったのですか?

皆殺しが目的ならばそんなことする必要はない・・・」

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「Your Honor, please don't let me say the same thing repeatedly.

The deliberation doesn't begin yet. So, don't conclude without careful consideration.

判事。何度も同じことを言わせないで欲しい。

まだ審議ははじまってもないのだから、結論を安易に出すのはやめておいただこう」

 

 

 「But... Yes, sure. What you say is right.

でも…いえ、たしかにそうですね。あなたの言うことが正しいです」

 「Really?

本当に正しいのか?」

 「Yes. I considered carefully. If I say that it is incorrect now, this series is over. This is a hidden context of adults.

ええ。よく考えてみたら、間違っていると言ったらコンテンツが終了しちゃうわ。ここは大人の事情というやつね」

 「A hidden context?

どういう事情だよ」

 「Yes. For example. If I am pitched for money, I will turn these contents into books and play around extravagantly by royalties.

Or, "Ken-Kan-Ryu" sold 360,000 copies as of November 2005. If the royalty is 10% of its price, it is \1,000 x 360,000 x 10% = \36,000,000! I'm jealous.

Or, irregular employees, let's start "Dislike of Korea&China" business. Inflame Korea&China. And your mind will draw a map of the unknown frontier.

So, there are any adult's hidden contexts not for children.

お金に困ったらアルバイト代わりにこのコンテンツを書籍にして印税でウハウハしようかなぁ、とか

嫌韓流は2005年11月の時点で36万部売れたから10%が印税とすると、1000円×360,000×10%=3600万円!うらやましいな、とか

正社員になりたいけどなれない人にオススメ嫌韓・嫌中ビジネス、中韓を煽って野次って心描き出す地図上の未知なるフロンティア

まあ、いろいろ子供には話しにくい大人の事情ってのがあるわけよ」

 「Ugh... I didn't want to know the hidden context.

うわ…聞きたくない大人の事情」

 「But by any possibility, if these contents are turned into books, we all will be rejected from these contents by copyrights.

でも万が一書籍になったら、版権の問題で僕らは全員削除されるんじゃないかな」

 「No cuide little things.

細かいことはケンチャナヨ♪」

 「No cuide... Don't mix English and Spanish.

ケンチャナヨって、をい」

 「It will keep talking.

On January 1, 1938, the "Nanking Self-government Committee" consisted of nine Chinese member established, and the administration of the city came under this committee upon recovery of public order. Further, on March 28, the committee dissolved and the "Nanking Restoration Government" was newly established by the anti-Chiang Kai-shek Chinese group.

The so-called "Nanking Massacre" is the case wherein a large number of the citizens of Nanking and the captives have been alleged to have been murdered during the six weeks' occupation period under the Imperial Japan Army, from December 13 immediately after the fall of Nanking through the beginning of February of 1938.

話を続けるぞ。

1938年1月1日、9人の中国人委員によって構成される「南京自治委員会」が発足し、治安の回復とともに行政の実務は同自治委員会の手に移された。その後、自治委員会は発展解消し、3月28日、「南京維新政府」が成立した。

以上、略述した南京攻略戦が終わった直後の1213日から翌年2月初旬までの約6週間の間に、日本軍占領下の南京での中国の一般市民や捕虜が多数殺害されたと非難されているのが〈南京大虐殺〉だ」

 「Okay. And now, you said that a large number of the citizens was murdered. How many citizens was murdered specifically?

なるほど。ところで多数殺害されたとありますが、具体的な人数はどれくらいなのですか?」

 「Your Honor. May we explain about that? This discussion has already become the detail description of the Massacre.

判事。そこから先は検察が説明しよう。すでに話は大量殺人事件の詳細説明へと移っている」

 「All right. Then, have a break for five minutes. After that, we will verify the evidences of the Nanking Masseacre. That's it.

たしかにそうですね。では5分間の休廷とし、次回から本格的な南京大虐殺の検証を行うものとします。以上」

 

 

Clang!

カーン!

 


NEXT

BACK

HOME

 


[PR]話題の《あのゲーム》の世界へ:今なら無料で遊び放題のチャンス中だよ!